Stella Maris
... and then we looked up, urbi et orbi
i saw the stars merge over St. Patrick's
you said i am finished, i am mist and foglight
and slipped so sweetly into your grace
if only
if only it was only time
David Tibet, "Larkspur And Lazarus II"
Перевод из Дэвида Тибета. Сделан он был давно, но ранее я его нигде не публиковала.
Знамения Звезд
Я срываю цветы,
Чтоб осыпать тебя –
Пусть ты не исчезла
Из царствия жизни…
Я видел, как тучи
Бежали, влекомые
Конями бессчетными,
Беспутно-свободными…
И я хотел назвать тебя своею женой,
Но не смог оторвать глаз…
Четыре мужских головы,
Ноши их созиданий,
Четыре чрева у жен,
Чаши их обещаний –
Я хотел написать тебе
Поэмы, библии, песни, -
Жемчужный твой лик
Так близок к Христу.
И я хотел назвать тебя своею женой,
Но не смог оторвать глаз…
Я слышал тот слух,
Что Троянский зверь
Уже и еще не…
Тогда и теперь…
В окне, в дверях –
Ни «нет», ни «есть»…
Великое в малом –
Оно уже здесь.
И я хотел назвать тебя своею женой,
Но не смог оторвать глаз
От знамения звезд.
Оригинал