Stella Maris
David Tibet
Larkspur And Lazarus II
(from Soft Black Stars)
Ты сказала мне
Что слышала плач ветров,
Ты сказала мне
Что видела смерть морей,
И ты показала мне
Полет чаек,
И прошептала: праздник окончен…
Ты казалась усталой, -
С отнятой красотою…
Я знал это давно, -
Твое сердце встанет.
И вся красота,
И все эти тени
Ответят “да” бессмыслице жизни.
В маленьком парке около Сохо
Ты делала жесты,
Что ничего не значат.
И все фонтаны
Кричали в падении,
И деревья склонились
Пред моим преступленьем.
Нет слов для сути,
Нет слов, чтоб крикнуть, -
Как я держал тебя, -
Разбитую куклу, -
Такой полный ярости,
Столь выжженный светом,
И твоя душа крошилась о цветы парка…
И мы посмотрели ввысь,
Urbi et orbi.
Я видел, как звезды слились
У Святого Патрика…
Ты сказала: все кончено,
И лунною дымкой
Скользила так нежно в своей красоте…
Но прошло восемь лет
С нашей последней встречи,
И весь звездный свет
Ничего уже не значит.
Письма все сожжены, поцелуи полны,
И соития забыты...
И ты давно мертва, проклята или прощена.
…it was no dream…
(Рефрен "then i knew it was time" я оставила пока вне текста).
Larkspur And Lazarus II
Larkspur And Lazarus II
(from Soft Black Stars)
Ты сказала мне
Что слышала плач ветров,
Ты сказала мне
Что видела смерть морей,
И ты показала мне
Полет чаек,
И прошептала: праздник окончен…
Ты казалась усталой, -
С отнятой красотою…
Я знал это давно, -
Твое сердце встанет.
И вся красота,
И все эти тени
Ответят “да” бессмыслице жизни.
В маленьком парке около Сохо
Ты делала жесты,
Что ничего не значат.
И все фонтаны
Кричали в падении,
И деревья склонились
Пред моим преступленьем.
Нет слов для сути,
Нет слов, чтоб крикнуть, -
Как я держал тебя, -
Разбитую куклу, -
Такой полный ярости,
Столь выжженный светом,
И твоя душа крошилась о цветы парка…
И мы посмотрели ввысь,
Urbi et orbi.
Я видел, как звезды слились
У Святого Патрика…
Ты сказала: все кончено,
И лунною дымкой
Скользила так нежно в своей красоте…
Но прошло восемь лет
С нашей последней встречи,
И весь звездный свет
Ничего уже не значит.
Письма все сожжены, поцелуи полны,
И соития забыты...
И ты давно мертва, проклята или прощена.
…it was no dream…
(Рефрен "then i knew it was time" я оставила пока вне текста).
Larkspur And Lazarus II
Я не устаю и не устану восхищаться тем, что в твоих переводах по-прежнему сквозит та ускользающая красота, присутствие которой есть в песнях. Вчера, прочтя перевод The Signs in the Stars, я снова достала кассеты (за которые тоже не устану благодарить потому, что раз за разом, все острее понимаю, как ценны они*)), и целую ночь .
Правда, тут мне хотелось бы спросить, вот что:
(когда читала, глаз на этом спотыкался)
Я знал это давно, -
Твое сердце встанет.
Ведь оно уже - остановилось.
В маленьком парке около Сохо
Ты делала жесты,
здесь царапнуло выражение "делала жесты", которое звучит чуждо и неловко.
you gestured wildly - билась... отчаянно? (ужасно)
но вообще-то, я не стану лезть со своей критикой, когда легко придираться и трудно дать дельный совет,
потому что ведь здесь поймано то неуловимое, и потому обычными словами не произносящееся, что дает песням жизнь.
(некрасиво выражаюсь, ну, все равно)
*)
переводы хороши, как и всегда. спасибо за твой труд.
Во-первых, - я очень рада твоему отзыву
А по поводу критики - могу сказать, что она верная.
Я знал это давно, -
Твое сердце встанет
Правильнее, конечно, - остановилось. Но мне ритмически не нравится это слово, оно удлинняет строку на три слога, и ритм теряется.
В маленьком парке около Сохо
Ты делала жесты,
Над этим я тоже билась, и не менее отчаянно, чем героиня песни
gestured - жестикулировала.
wildly - неистово.
... а как положить это в ритм?
Буду думать. Все равно этот вариант перевода - еще не последний.
Я тоже очень люблю soft black stars.
Спасибо
А почему же "культурный герой" я? Это Боно скорее - культурный герой
А свойство просвещать... в смысле, заражать - без сомнения, хорошее *))
Мне тоже слышится grave.
Но в тексте grace, а текст взян с диска MP3.